关于"FORWARDER"一词


    “Forwarder”一词通常被称为转运人,对于“Freight Forwarder”这个英文词组,不仅非英语国家和地区有不同的译法(法国译为“Transitaire ”,德国译为“Spediteur”。在我国,有人译为“货运代理”、“货运代理人”, 有人译为“运输代理人”、“货物运输行”,还有人译为“承揽运送人”、“运输承揽人”、 “货运承揽人”。),英语国家和地区也有不同解释。到目前为止,尚未形成一个各国公认的、统一的货运代理人的定义。因而,不同的国家和地区对货运代理人有不同的称呼,不同的理解。
       英国朗曼现代英语词典将“Forwarder”解释为“转运人,特别指提供确保和便利委托人的货物直达目的地的服务(如接收、转运或交货)的代理人”。
       美国韦伯斯特第九版新大学生词典将“Forwarder”解释为“转运人,接受需要运输的货物,并将其交付承运人输送到适当的目的地的人”。
       美国《布莱克法律词典》第五版将 “ Forwarder”解释为“其业务为接收货物,以通过仓储、包装、整车装运、交货等方式加以进一步处理的人或行业”,并将“Freight Forwarder”解释为“惯常业务过程为将小件装运货物集中、拼装成为一整件,并负责将其从接收地运输到目的地的人。……Freight Forwarders收集、拼装不够整车装载的货物,并确保公共承运人通过整车装载方式长途运送各个托运人所有的货物”。而将“ Forwarding agent” 解释为“将不够整车装运的货物(小件货物)集中成整车装运的货物,因而从较低的运费中取得利益的Freight Forwarder。其业务是为了他人而接收、运输货物的公司或个人”。