继续挑刺


    FT中文网1月23日文《中行入股洛希尔迟迟未获放行》,作者保罗贝茨,译者何黎。
    Rothschild 不应该翻译为洛希尔,维基百科有Rothschild的词条,即“罗特希尔德家族”,国内畅销书《货币战争》更将罗特希尔德家族的成名和其在世界近现代史的影响大书特书,作者宋鸿兵将其翻译为罗斯柴尔德。FT中文网的翻译和编辑们,不必隐晦什么,也不要解释这是一个翻译的偏好或者错误,听起来显得你们无知。

    原文中文出处:http://www.ftchinese.com/story.php?storyid=001024361
    原文英文出处:http://www.ftchinese.com/story.php?lang=en&storyid=001024361