今天跟日本学者闲聊,聊到对“声音”的认识,拿中国古诗“夜来风雨声”说事儿,如果直接翻译出来请日本人听的话,大都会觉得奇怪,因为日本人觉得“声”是人发出来的,而不是物造成的。日语有相同的汉字“声”和“音”,但在用法上是分开的,很多情况下并不混淆。
去东京这类大都市逛街,经常会听到各种扩音器里传来的喊声,有卖电器产品的、有想当国会议员的人为了拉选票而声嘶力竭的,还有专门面向女人兜售化妆品的,街头的音频起伏不停,但很大的特点是扩音器的性能都相当高,几乎没有什么杂音,完全把喊话人的声音释放出来,近乎百分之百的释放!
其实,从学术角度上说,日本人说话用的差不多都是元音,发音发起来嘴巴是圆的,从喉头用劲,而跟擅长使用辅音的中国人相比,他们处理鼻腔内的发音能力几乎等于零。日本学者认为,甚至连虫子的叫声在内,日本人都把它送到左脑处理,而中国人,还有欧美人处理同样声音的时候用的是右脑。右脑处理感性材料,而左脑是处理理性材料的,换句话说,日本人把虫子的声音当成了一个理性课题。
这事儿说起来也难怪,日本人制造的音响设备堪称世界一流水平,刨根问底,原来是他们对噪音拥有超常的处理能力。据说,东京车站发出的报时声比其他国家的大城市都低,而且十分冗长,有时跟教堂优雅的钟声一样。根据资料记载,如今的报时声是从20年前改变的,平均每个车站配置的扩音器大约是19个,目的是为了让声音均匀分配下去。
最令人不可思议的是,仅仅是变了一下车站报时声,站台上吵架的日本人也相应减少了!
昨天与芥川奖得主,日德双语作家多和田叶子,以及美国与瑞士的英日双语作家合著的书今天日本书店上架,作为双语写手,其实有很多相同的语言感应,觉得大家的所想比较相近,书名叫《越境的文学·当代文学与世界的取舍》,原先曾叫过《来自外部视野的日语挑战》。其实,从这个角度琢磨一下日本人的声音也许是一件挺好玩儿的事情。
日本人奇妙的声音偏执症
评论
4 views