有“多”有“少”与 没“大”没“小”
——汉语反义聚合的非对称性
谭汝为
汉语反义聚合的非对称性,表现在构词功能、造句功能和语义选择等方面。如“多-少”这组反义词在语义选择上就存在着典型的非对称性。
1. 有“多”没“少”
在日常交际中,人们在表达积极、正面、肯定的意思时,习惯于用“多”;但在表达消极、反面、否定的意思时,习惯于用“少”。这在祈使句中表现尤为明显。请看以下用“多”作状语的祈使句:
多读书 多思考 多学习 多开导 多了解(情况) 多保重
多动脑子 多帮助 多指导 多请示 多加注意
从理论上分析,用“少”替换上面的“多”,也未尝不可,如“少读书”“少思考”“少学习”“少动脑子”等当然也可以说,但在实际交际中(除非用于对方患病休养的特殊前提下)很少出现。这是因为从说话人的主观观念上看,总应以积极的正面的内容为交际内容的主流。
2. 有“少”没“多”
与上面所论相反,凡是消极性的词语就常用“少”作状语了:
少废话 少掺乎 少骂街 少抽烟 少熬夜 少惹事 少生气 少挑拨
少唱高调 少来这套 少吓唬人 少起哄 少造谣 少说风凉话
其中有一部分短语因凝固性很强,而成为常用的口语,如“少废话”“少掺乎”等。如果把上述短语中的“少”换成“多”,就不象话了。如:
多废话※ 多掺乎※ 多骂街※ 多抽烟※ 多熬夜※ 多惹事※ 多生气※
多挑拨※ 多唱高调※ 多来这套※ 多吓唬人※ 多起哄※ 多造谣※
多说风凉话※
即使是居心叵测、用心不良的人,在正常的语境中也不会如此直捷了当地讲话的。
“大-小”这组反义词在语义选择上也存在着非对称性。
3. 有“大”没“小”
例如我们说“大敌当前”,却不能说“小敌当前”,只能说“前面发现小股敌军”;我们说“他很大度”,却没有“小度”的说法,只能说“小肚鸡肠”;我们可以说“为人特大方”,但却不能说“很小方”,只能说“很小气”。
再如:大概、大亨、大肆、大致、大略、大举、大跃进、大手笔、大本营、大老粗、大壳帽、大杂烩、大撒把、大众化、大无畏、大后天、大红大紫……等,都是如此。
4. 有“小”没“大”
例如我们说“小心翼翼地前行”,却不能说“大心”,只能说“大胆往前走”;我们可以说“跳梁小丑”,却没有“大丑”的说法;我们说“小伙子”,但却不能说“大伙子”,只能说“大小伙子”。
再如:小贩、小产、小费、小康、小品、小瞧、小说、小不点儿、小毛孩、小日子、小心眼、小聪明、小报告、小爬虫、小插曲、小意思、小算盘、小卖部……等,都是如此。