文/ 霞清
我的大学舍友、现旅居芬兰的张蕾在MSN上说,她翻译了一套书,叫《女孩与寒鸦树》。
不是时下火热的经管、职场、励志类畅销书籍,而是一本关于儿童成长的文学书。
在一个阅读亦崇尚快餐和急功近利的时代,去碰文学书,是需要勇气的。
但我并不吃惊。
一如以往,她给我们的意外之喜。
大学期间她比我们更疯玩、看更多的电视、参加更多的社团活动,
考试时总能考过90分;
在我们毕业后沾沾自喜于小安之时,
她却远赴芬兰,读了社会学硕士,又读芬兰语言与文学专业硕士,
留学期间的辛酸与艰苦,远非我们所想像。
曾经,在饭馆切了一天的洋葱,眼睛肿得像灯笼,
在超市当收银员,让她高兴了很久,因为这个工作如此的不错。
渐渐,都是好消息,
她参加了首部中芬合拍电影《玉战士》的拍摄,她是中文翻译之一,还在其中客串了角色;
中国的很多演员(如张静初)和要员到芬兰,她是陪同的翻译;
去年奥运会期间,她自掏腰包飞回国当志愿者,在水立方为芬兰的运动员服务;
她希望,能为中芬的文化交流尽绵薄之力。
有才气、漂亮而勇敢,还有那么点认真和固执。
我们看着她在逐梦的路上----努力、受伤、坚持、挫败、继续前行~~~
敬佩而感叹。
去年,当她终于把那位中德混血的小伙子带给我们看时,
我的其他舍友恨恨地说,
真是便宜了芬兰人民!
好了,来看这套好看的书吧。
中国著名儿童文学作家、教授梅子涵为中文作序(摘要如下):
我要对这些孩子说,阅读阅读这样的文学书吧!这样的书,这样的文学里,才有对你们文学的趣味、为人的诗性、生命的情感的真关怀、大爱惜。它可是没有一丝假惺惺的。
这种文学里的叙述和诗性,也不在孩子们现存的思维和内心,它是崭新味道地给你尝到,于是它们可能就在一个孩子未来的文里、未来的话里闪现,它们还必定能使一个人的感觉、目光有了印染,有了响应真美的资格。
翻译者介绍:
张蕾,女,1980年出生于湖南省邵阳市。1998年考入北京商学院新闻系,2001年被选为交换生赴芬兰哈美林娜理工大学学习,2002年从北京商学院毕业后,考入芬兰坦佩雷大学,2004·年获社会学硕士学位,同年进入赫尔辛基大学攻读芬兰语言与文学专业硕士学位。现旅居芬兰的张蕾酷爱芬兰文学,立志以文学翻译为终生职业,向中国读者介绍芬兰优秀的文学作品,为中芬两国的文化交流尽一份绵薄之力。
附录:
《女孩与寒鸦树》当当网 : http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=20614870
《女孩与寒鸦树》卓越网:http://www.amazon.cn/mn/detailPromotionApp?ref=DT_PR&prodid=bkbk959459#
《女孩与寒鸦树》豆瓣: http://www.douban.com/subject/3797765/