一位美国华尔街股票分析家的见解


Wall Street Wobbles as The CHINA Ponzi Scheme Topples

 Let’s identify the problem here, folks.

The Shanghai index just laid a horrible egg. Wall Street fainted and investors world-wide took to the hills.

How could this happen?

  1. Loan growth at China’s central bank fell by 80% in the last 30 days.
     
  2. After a spate of frantic buying this spring, China has stopped stockpiling raw materials, which it bought for pennies on the dollar. The Baltic Dry Index has plunged 25% since late July.
     
  3. The massive amounts of cash that Beijing has pumped into its economy has not been properly absorbed. It has hemorrhaged into speculation. That’s why, although profits for China companies are DOWN by 30%, the Shanghai index is UP 80%.

    Can you spell BUBBLE?
     
  4. It’s not just stocks, either. The most expensive housing in the world is now in China. Yes, that is correct. The ratio of property prices to income is now SEVEN TIMES HIGHER in China than in the U.S. It looks like the Japanese land bubble in the ’80s, but with one billion people involved this time around.

    Can you spell CRASH?
     
  5. On October 1, the China Communist Party holds the 60th anniversary of Mao’s Long March. Expect Beijing to Band Aid this Ponzi scheme together until October. But, as the last few days have shown, the lie cannot last much longer.

Richard C. YoungYou Must Sell
Young’s Intelligence Report

让我们大家识别一下问题所在,上证指数已经放了很多投资者可碎的鸡蛋,华尔街的人已把投资者领到山坡上。为什么会这样? 

1。在过去的30天中,中国央行已减少80%的贷款增长。

2。在春季中国大采购的蓝子里,已经装满了用1美分买到1美元的原材料,中国已经停止再买更多的原材料,美国Baltic Dry指数自7月底已下降25%。

3。北京巨大数额量的现金注入经济复苏并没有合适地吸收,这是资金已变成投机,这就是为什么中国的公司利润下降30%,而上证指数却上涨80%。你知道如何写“泡沫”二字吗?

4。这不仅仅是股市的问题,世界上最贵的房子现在是在中国。是的,目前中国的房子价格和收入比例高于美国7倍以上,这看上去就像80年代日本的房地产“泡沫”,但有10亿多人涉及这时的情况,你知道如何写"崩盘”二字吗?

5。由于中国国庆60周年,北京方面会继续援助这个庞兹骗局,但是10月1日国庆以后,华尔街们的忽悠是不能持续太久的。

这是美国人的看法,信不信由你自己,投资安全第一,我的想法。