英语非常道——“闪婚”英语怎么说?
<锐词发布>
从单身到订婚,大s
只用了20天,难怪连蔡康永,都要要颁给她一个最佳“闪婚”奖。
“闪婚”怎么翻译呢?欢哥上网搜了一下,很多英语学习网站,包括一些知名的教育机构都把“闪婚”翻译“flash
marriage”还有一些说成lightning
marriage,开始欢哥也觉得很有道理,“闪婚”闪电式的结婚嘛,不论是flash
还是 lightning,都有很快的意思,而且还很形象呢,当然前提是在我们的思维里。
欢哥把这些翻译给外教看,老外一脸茫然。原来我们自以为很地道的翻译,老外却看不懂。
欢哥把
“闪婚”的报道、生活中使用的情景,都给外教描述了一遍,探讨了许久,终于得出“闪婚”的地道翻译:instant
marriage or flash wedding,习惯搭配,一说老外就明白了。
做《锐词发布》也有一段时间了,欢哥很有感触,语言是用来交流的,你觉得翻译的很对,可老外听不懂,有什么用呢?摆脱Chinglish,任重而道远啊,和欢哥一起努力吧。
<锐词发布>由本博原创首发,如需转载请注明文章来源,违者必究,谢谢合作!