总理记者会上巧译古诗词 她红了!(图)
2010-03-16 05:48 来源:云南信息报 关键字:古诗词,记者会,2010年
2009年2月,温家宝访问英国会见首相布朗,张璐担任现场翻译。翻阅过去7年总理记者会的文字材料,从2006-2009年,总理的翻译是费胜潮,在费胜潮之前的两年记者会上,均为女翻译协助总理参加记者会,而此次张璐的出现,是5年来首次起用女翻译。
张璐工作历程
2009年2月,温家宝访问英国会见首相布朗,张璐担任现场翻译。
2010年3月7日,杨洁篪外长答记者问,张璐为翻译。
2010年3月14日,总理记者会,张璐为温家宝总理进行翻译。
本报讯人大闭幕后,温家宝总理的记者招待会成为中外媒体关注的焦点,温总理再次以睿智和博学、富有文采的回答,迷倒了中外记者。与此同时,坐在温总理身边的美女翻译张璐,由于现场流利地翻译温总理引用的古诗词,也受到亿万观众和网民的热捧。被网友捧为“真正职业范儿”
“我觉得她翻译得很好,的确是国家级水准。”清华大学外语系主任罗立胜在接受记者采访时表示,从专业的角度来看,整个发布会翻译很流畅,不少政治领域的词汇,译得都比较恰当。发布会上温总理引用的古典诗词,由于中文和英文的文化背景差别很大,其中深刻的文化内涵很难在翻译中体现出来,一般都只能翻译大意。不过她表现出色,这些诗词总体上都译得很到位。
翻阅过去7年总理记者会的文字材料,从2006-2009年,总理的翻译是费胜潮,在费胜潮之前的两年记者会上,均为女翻译协助总理参加记者会,而此次张璐的出现,是5年来首次起用女翻译。
读完这篇文章后,您心情如何?0无聊0同情 0搞笑0支持0愤怒 0质疑(本文来源:云南信息报 )