蒙古文作家翻译家座谈会和《民族文学》内蒙古自治区发行座谈会


   

一个团结和谐创作丰收的会议

——全国少数民族作家2010改稿班

512下午,蒙古文作家翻译家座谈会在呼和浩特市蒙古风情园可汗宫大酒店召开,玛拉沁夫、巴特尔、包明德、特·赛音巴雅尔、布仁巴雅尔等作家、翻译家、评论家及内蒙古大学文研班母语创作的作家共五十余位参加了座谈会。会议由中国作协主席团委员、内蒙古文联副主席、作协主席阿尔泰主持。座谈会主要围绕蒙古族母语创作状况及发展态势,蒙古文创作的翻译问题等话题进行探讨。与会专家、作家以及工作在翻译工作第一线的翻译家们坦言自己的体会和感受,并真诚提出进一步发展和改进的意见;座谈中达成的共识,发现的问题,提出的建议,为蒙汉翻译工作做了很好的梳理和总结,具有很高的参考价值,也必将促进《民族文学》蒙文版杂志质量的提高以及蒙汉翻译水平的发展。

此次座谈会将进一步整理研讨成果,并汇集成册,这些成果将进一步推动少数民族文学及翻译事业的繁荣,培养和扶持文学新人成长,提高《民族文学》汉文版、蒙文版的翻译质量,增进少数民族作家翻译家的交流协作,促进多民族交流和团结进步。

为了更好地把《民族文学》介绍到全国各少数民族地区,扩大在内蒙古自治区的发行量,513日,《民族文学》内蒙古自治区发行座谈会顺利召开。

主编叶梅,内蒙作协主席阿尔泰,自治区党委宣传部新闻出版处副处长吴秀华,自治区新闻出版局、报刊发行局、报刊零售公司、呼和浩特市发行局等地的领导以及民族文学相关人员出席了座谈会。北京少数民族文学创作委员会副主任、《民族文学》杂志事业发展部主任赵晏彪主持了发行会。

座谈会上,大家对《民族文学》杂志创办蒙、藏、维三种少数民族文字版倍加振奋和鼓舞,对《民族文学》汉文版、蒙文版的质量与发行工作给予了肯定。认为《民族文学》走进“草原书屋”、“农家书屋”等工程,解决了广大农牧民群众“买书难、借书难、看书难”的问题,给农民找到了一个学习知识、提高自身素质、改变自身命运的文化平台。座谈还围绕如何扩大汉文版、蒙文版的发行量展开了讨论,与会专家从不同的角度出发,从各部门的工作实际出发,群言群策,提出了许多有价值的、有针对性的、可操作的建议。(待续)