狄更斯与双城


  1113688   

 狄更斯与双城    邹蓝

 

话说,东北有个黑龙江,省会就在哈尔滨。哈尔滨郊区有个双城县,人传英国佬200多年前来体验过生活。

这是双城的一个小屯迷糊外号死耕地的,听说书的时候的结论。

他在屯里的理发铺刮光头时,听得哈尔滨电台播放英国的什么地耕死写的小说《双城记》。他一听就发生了兴趣,咋一个英国人写了俺们双城呢?得好好听听。

喇叭盒子里说,“这是最好的时代,这是最坏的时代;这是智慧的时代,这是愚蠢的时代;这是信仰的时期,这是怀疑的时期;这是光明的季节,这是黑暗的季节;这是希望之春,这是失望之冬;人们面前有着各样事物,人们面前一无所有;人们正在直登天堂,人们正在直下地狱。”

这屯迷糊一听到这个,立马激动得坐了起来,头顶被刮了条血痕都没有感觉。哎哟我的妈,说的可不就是这么一回事咋的?他肯定来我们双城呆过,难怪名字都叫差点死,地耕死呢。他也是劳碌命,耕地是能累死人。

俺们东北农村,吃饭都能管够了是好,但是钱越来越难挣是坏事。上边给的政策不错,老百姓都觉得有盼头;但是地方小官的手伸得越来越长,俺们又觉得没了指望啥的。就象玻璃格子里的苍蝇,看着是一片光明,就是没出路。

听的那文学青年本来想告诉他,这英国人地耕死,从没有到过哈尔滨双城,他说的双城,是英国的伦敦和法国的巴黎。可是听他说的内容还有几分道理,什么英国法国的他估计也迷糊,就附和了他几句,掉头走了。

2010-8-12

    如此调侃,不算对查尔斯·狄更斯Charles Dickens的不敬。

 

狄更斯 说:“”

 

From Charles Dickens - Tale of Two Cities

 

    It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way- in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.