1192822
去年夏天,应国家文化部管理的网站seechina.org.cn 的邀请,用英文直接撰写了(Casual Notes on West China Music)中国西部民间音乐一文。今天是2011年第一天,也是推翻帝制的百年第一天,我自己来翻译自己,恢复成中文。分批放上来。邹蓝恭贺大家新年顺利安康,并能赶上通货膨胀CPI的脚步。
Casual Notes on West China Music (I) 第一部分。
英文在 http://www.seechina.org.cn 主页面上。
Casual Notes on West China Music
(5 Parts) by Zou Lan (邹蓝)
Yangguan Sandie, Bidding Farewell to A Friend (MP3)
阳关三叠
中国西部民间音乐
欧美的音乐分类中,英国、美国、德国、法国以及北欧国家按照国家来分类,而其他国家,即便是欧洲的希腊,也被划分到世界音乐大类中,这个概念覆盖了从合恩角到南太平洋群岛的地理跨度。因此,按照这个分类法,中国也在世界音乐大类中。
In Europe and America, the classification of music is funny, UK, US, Germany, France and Nordic countries are classified by distinctive nations whereas others, even Greece in Europe, is labeled as world music as a whole, which covers a wide geographic span from Cape Horn to South Pacific Islands. Therefore China is listed under the World Category.
中国音乐史上固然没有莫札特、威尔弟、格里格、格什温、哈恰图良这类的大师,中国音乐本身就是一个大世界,而有丰富音乐资源的中国西部事实上也算一个大世界。古曲“阳关三叠”就是依据9世纪的诗人王维的诗作而创作的。三叠中的一叠“渭城朝雨挹轻尘”非常有名,至今在中国人中脍炙人口。
Though without the maestros like Mozart, Verdi, Grieg, Gershwin or Khachaturian, Chinese music in itself is a big world and in fact, West China is in fact no less than a world, with so varied resources. Yangguan Sandie (阳关三叠,bidding farewell to a departing friend)as an ancient musical composition, is based on 8th century poems by Wang Wei (王维, 701-761). One of the three is “渭城朝雨挹轻尘” (Early Dawn Drizzles Clean Morning Air at Weicheng)as an ancient song is best known and still enjoying wide popularity among the Chinese audience today.
我是经济学人,1981年起在中国社会科学院和国家体改委以及中信工作20年。作为经济研究者,我的关注在两方面:中国的国际经济关系以及区域经济发展和中国西部的贫困问题。(下面略过2句自我介绍的废话)。
I am an economist having worked for Chinese Academy of Social Sciences (CASS) and State Commission for the Reforming of the Economic Systems (SCRES) and CITIC for almost two decades since 1981.
As an economic researcher, my focus is on two aspects: China’s international economic relations and regional development and West China poverty issues. On the first aspect, I co-authored a 26 page paper on EC-China economic and trade relations on the Journal of Common Market Studies, by Basil Blackwell Press. And on the second I am author to a book in Chinese language《巨人的跛足-中国西部贫困地区发展研究》(The Lame Leg of the Giant: Studies on West China Poverty)and have been working on West China poverty issues for more than two decades with many field visits in West China.
我在国内有广泛的旅行,尤其是在西部。其中固然有公差,但是也有不少在青海、新疆、云南、贵州、和四川等的私人旅行和休假。这些旅行的副作用之一,就是我对西部音乐,主要是少数民族音乐的偏好
I traveled extensively in China and especially in West China. There were professional field visits, and there were also private travels and vacations which brought me to Qinghai, Xinjiang, Yunnan, Guizhou and Sichuan etc. The side effects of these travels in West China are my passion for West China music, or mostly the very original music of the ethnic minorities in China.
音乐流派繁多,我喜欢不少,从古典到摇滚,从莫札特到格什温,从威尔弟到斯普林斯汀,从阿斯肯纳齐到马萨利斯,从贝尔京特到柴可夫斯基,我甚至还收集了许多安第斯民间音乐,以及智利的Inti Illimani和阿根廷的Sosa.
Of the various genres of music, I like so many, from classical to rock, from Amadeus Mozart to George Gershwin, from Guiseppe Verdi to Bruce Sprinsteen, and from Vladmir Ashkenazy to Wynton Marsalis, from Peer Gynt to Peter Tchaikovsky. I even have collected a lot of Andean Folklore and Inti Illimani of Chile and Mercedes Sosa of Argentina.
中国音乐中,我最不欣赏的是流行音乐,那些不过是对港台流行音乐的拙劣模仿而已,没有什么独创性,只是一些苍白和造作的情绪。
Of all the music in China, I do not appreciate pop, most of which are only inferior imitation of the same of HK and Taiwan, without any originality and passion, but hallow and fake emotions.
现代中国的音乐传统不如丝绸、瓷器和书画那样明显。不过在古代音乐却是很有影响的。《诗经》就是当时音乐在国人生活中的写照。人们因爱、因哀伤、因任何强烈的感情而咏唱。
Music tradition in China is not so strong as silk, china or calligraphy and painting today. But it was very influential in ancient times and the ancient classic 《诗经》(Shijing)is a typical illustration of the music in life then. People sang for any emotions, love, joy, sorrow, and for anything you name it.