一位高级政治家指出,网友的激进言论对于中国政府采取更加明智的外交政策是一种刺激。
全国政协第11届四次会议大会发言人、全国政协外事委员会主任赵启正在接受《中国日报》记者独家专访的时候指出,“在了解民众意愿时,我们应当全面的来看。所谓网民的意见有偏激只是一部分,也不是全部。”大约4.5亿中国互联网用户的声音在中国制定外交政策和解决类似问题时扮演着重要角色。
国务院新闻办公室去年的一份报告指出,截止到2010年6月,中国已经有超过100万个网络论坛和大约2.2亿博客用户,中国电脑用户每天在网络上发表超过300万条评论。
2005年,超过1亿的中国网民被日本对中日之间历史问题的解释所激怒,在各大门户网站上签名抗议日本成为联合国安理会常任理事国。这场大规模的群众运动为北京做出反对日本入常的决定起到了很大影响。
极端的民族主义情绪时有爆发。这些民族主义情绪针对的目标主要是日本,因为日本与中国在领土和历史问题上存在很大争议。“这些言论对政府也是参考。”赵启正指出。
“政府应当更加成熟和更加干练,不会轻易的被这些极端言论所影响。”赵启正认为,政府不仅仅只是听从网民的言论,因为绝大多数的网民都很年轻,同时也需要参考较年长的民众意见。“例如,我们有研究所和很多的民间组织。”政府通过新闻发布会、演说和声明来对民众说明自己的外交政策。赵认为,这是一种对话,“一个国家如果没有一致的意愿,那么这个国家是没有力量的。”对于一些年轻网民的极端言论,赵启正认为这是年轻人的常态。
中国人一直对国际事务保持着浓厚的兴趣,网络为民众提供了一种表达自己对中国外交政策看法的方式。全国政协外事委员会副主任韩方明指出。
但是更多时候,带有极端民族主义色彩的民意会对政府的对外政策起阻碍作用,影响中国与他国,特别是与周边国家关系的发展。一些时候这些极端言论甚至成为其他国家鼓吹“中国威胁”的理由。韩方明建议,中国可以通过国际交流,学习其他国家,并尊重其他国家的观点来改善这种情况。
(记者:李潇堃)
Radical remarks no authority
By Li Xiaokun (China Daily)
BEIJING - The Chinese government considers the radical remarks made by netizens to be prods toward the adoption of wise foreign policies, says a top political adviser.
"When learning about people's opinions, we should take a comprehensive view. The radical comments made by some netizens are just part of the whole," Zhao Qizheng, spokesman for the Fourth Session of the 11th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC), said in an exclusive interview with China Daily on the sidelines of the session.
The voices of the roughly 450 million Internet users in China have taken on an important role in crafting foreign policies and similar matters.
A report issued by the State Council Information Office last year showed that there were more than 1 million online forums and about 220 million bloggers in China by June 2010, while Chinese computer users posted more than 3 million comments a day in cyber space.
In 2005, more than 100 million Chinese netizens grew outraged by Japanese interpretations of certain events in history and signed on to websites to protest Japan's attempt to become a permanent member of the United Nations Security Council.
The mass movement exercised a large influence over Beijing's decision to object to Tokyo's proposal.
Meanwhile, ultra-nationalist views have broken out from time to time. The target of many of them has been Japan, which has disputes with China over both territory and historical interpretations.
"Such remarks should be taken into account by the government," said Zhao, head of the foreign affairs committee of the CPPCC National Committee.
"But the administration should be mature, capable and experienced, and not be easily influenced by radical comments."
Zhao said the government is not only closely following the comments of netizens, who are mostly young, but also those of older people.
"We have many research institutions and many civilian organizations," Zhao said.
The government, in turn, informs the people of its thoughts through news conferences, speeches and statements, Zhao said.
"It should be a dialogue," he said. "Without a general will, a nation will not be strong."
As for the radical remarks made by young netizens, Zhao sees them as being typical of people of that age.
The Chinese people have a long history of taking an interest in diplomatic incidents, and the Internet gives them a means of expressing their opinions, said Han Fangming, deputy director of the foreign affairs committee of the CPPCC National Committee.
"But now, more often than not, ultra-nationalist comments are hampering the government's foreign policies and affecting China's relations with other countries, especially with neighbors," he said. "Sometimes such remarks become an excuse for countries to spread the notion that there is a 'China threat'."
As a remedy, the scholar suggested that more Chinese take advantage of exchange programs to go abroad, learn about foreign countries and gain nuance for their opinions.