“紧箍咒”不能戴


                                                “紧箍咒”不能戴
今天的《千山晚报》转载《沈阳晚报》专电,题目是“大连房地产戴上‘紧箍咒’”。
这句看起来被人们在媒体和日常当中常使的词语,觉得没有什么,其实是一个被忽略的病句。
大家知道,紧箍咒最早出现于中国四大文学小说《西游记》中,是唐僧用来制服孙悟空的咒语。事情的起因是观音送唐僧治孙悟空的东西,里面有衣服,和金箍,孙悟空好动,问唐僧里面是什么,唐僧骗他说是小时候的衣物,于是孙悟空就戴上了。戴上这个金箍,孙大圣可就完了,只要唐僧认为他不老实就开始念咒语,这个咒语就是控制孙行者头上的那个金箍的,一念就紧,头疼欲裂,所以也叫做紧箍咒。后来人们用来比喻约束控制的东西或条条框框的限制。紧箍咒的英文是inhibition; trammels,翻译成汉语是“约束抑制作用”,和我们理解的差不多。
既然紧箍咒是咒语,那怎么戴?咒语也是语言,语言如何戴?由此可见,这个咒只能念,不能戴。所以在语法和用词上是不当的。如果说房地产被戴上紧箍,或房地产被念紧箍咒,倒是说得通的,是吧?
           毋忠毅 2011年3月3星期四 Pm