犹太商人与名流们,姓名上的屈辱史


  徐向群先生在《沙漠中的仙人掌——犹太素描》中写到:18世纪以后,犹太人开始花钱从奥匈帝国的统治当局手上买到了姓氏,当然好的姓氏价格需要支付非常高的代价,当时犹太人为了进入上流社会,他们普遍认为这个钱花得值。

  随后,欧洲各地的行政官员们则趁此机会,借机敲诈勒索犹太人,而且发了一笔横财。如果去行政部门登记的犹太人肯出大价钱,负责登记的官员就会用一个香花的名称或吉祥喜庆的词给他作姓;如果出不起大价钱或无钱进贡,那么就专门找个最难听的词给他作姓。因此,犹太人有了AFFENKRAUT(阿凡克劳特,意为瘦皮猴)、ESELKOPF(伊塞原科普,意为蠢驴脑袋)等等不中听的姓。还有许多犹太人涌向犹太会堂,请拉比们代为选择姓氏,因为人太多,期限又太紧张,於是拉比们就翻《圣经》来确定,随便便翻到哪一页,哪一页的第一词就是求姓人的姓,因此犹太人的姓五花八门,什么都有。

  在匈牙利,行政当局规定犹太人只能从WEISS(威斯,意为白色)、SCHWARTZ(施瓦茨,意为黑色)GROSS(格罗斯,意为大的)、KLEIN(克莱因,意为小的)四个词中挑选一个作为姓氏。

  在德国,特别是法兰克福,有不少犹太人姓APFELBAUM(阿普费鲍姆,意为苹果树)、BLUM(布鲁姆,意为鲜花)、EINHORN"(艾因霍恩,意为独角兽)、OCHS(奥赫斯,意为公牛)、ROTHSCHILD(罗思柴尔德,意为红盾脾)、STERN(斯特恩,意为星辰)、STRAUSS (施特劳斯,意为鸵鸟或花束)等等。这些词原本都是犹太人在法兰克福居所的名称。

  现代犹太人的姓名很简单,姓在後,名在前,与西方国家的通行姓名方式很接近。

  在这里,我可以补充几句:如果你知道意第序语和德语的关系,或者如果你会德语,那你会更理解这些姓的含义,要注意,例如,berg的意思是山,baum的意思是树,blum的意思是花,stein的意思是石头,当我们理解很多姓的后缀是这些词的时候,我们就可以知道更多的意义。例如,爱因斯坦的意思是“一块石头”;史蒂文.斯皮尔伯格(Steven Spielberg)的意思是“过分的放纵”;达斯丁.霍夫曼(Dustin Hoffman),hof的意思是宫廷或城堡,而hoffman的意思是朝廷里的人,也就是朝臣或者是“奉承者”;格林斯潘(Greenspan),其实它的意思是铜绿,因此,我们可以知道这个姓的起源大概来自于冶金者或珠宝匠。还有许多德国犹太人的名字后缀叫“维茨”witz(vitz)的,其含义是“智慧”;美国前国防部长拉姆斯-菲尔德中的“菲尔德”则意为田地;很多俄罗斯犹太人的名字后面有mov的时候,例如马克西姆(Maksimov);当我们看到一个人名字后面是-Sky时,我们就知道,他是东欧犹太人。

  也有许多新生男婴,是在割礼仪式后直接进行命名仪式的,拉比会直接求教于《塔木德》,也许还会起一个和当地风俗有关的名字,例如,如果你在纽约,那么你叫费歇尔的概率会大一点,而姓氏也会叫**伯格或者**鲍姆,如果你来自波兰,就会叫**维茨。

  对于犹太人的名字,我只简单说这么多。对很多人来说,有些名字是他们都很熟悉的,但是他们却对此一无所知,例如,我们都知道爱因斯坦,但你当然不知道他是"一块石头",你也很敬佩斯皮尔伯格,但你也绝不知道他名字的含义,但在犹太人名字的背后其实都渗透着犹太民族屈辱的历史。