非洲的“迷你中国” 多国想学深圳建特区


非洲的“迷你中国” 多国想学深圳建特区
In Africa's Mini" China Many Countries Wanting to Learn From Shenzhen to Build Special Zone
 
英语口语:http://www.e-say.com.cn
肯尼亚首都內罗比郊区的街边,竖立着一块写着“北京路”的指示牌。
On a street of the outskirts of Kenya's capital Nairobi, there's standing a road sign, reading "Beijing Road" .
 
沿着“北京路”指示牌所指的方向,可以看到远处的一片由中国投资者开发的钢筋混凝土新住宅——“长城公寓”,它们看起来就和在中国城市里随处可见的建筑物一模一样。
Along the direction indicated by the "Beijing Road" sign, you can see a new reinforced concrete residential in a faraway place invested and developed by Chinese people - the "Great Wall Apartment", and they just look like the same building that can be seen everywhere in the Chinese cities.
 
“我们知道中国的城市模式,也知道中国正在努力想要把这种模式传递到世界其他国家,”智库的城市战略专家米希尔·霍尔索夫(Michiel Hulshof)表示,“从这点上说,非洲的表现很引人注目。”
"We know China's urban pattern, and also know that China is trying to pass this pattern on to the rest of the world," the think tank's urban strategy expert Michiel Hulshof said, "at this point, Africa's performance is very impressive . "
 
在尼日利亚拉各斯附近,中国开发商们建起了一个“特别经济区”,旨在利用优惠的政策吸引外来投资。30年前,深圳就是依靠中国的“经济特区”政策一跃由一个2万人的小镇变成了今日拥有1500万人口的特大城市。
Near the Lagos, Nigeria, Chinese developers have built a "special economic zone", aiming to use preferential policies to attract foreign investment. Thirty years ago, Shenzhen relied on China's policy of "special economic zones", leaping from a town of 20000 peopleinto today's megacity of 15 million people.
 
“现在深圳已经成为了世界工厂,这种特别经济区也在非洲得到实验。”霍尔索夫称。
"Now Shenzhen has become the factory of the world, and this kind of special economic zone also gets tested in Africa." Hulshof said.
 
在一次伦敦的招商会上,中国开发商们告诉投资者,虽然拉各斯是个危险而又混乱的城市,腐败横行,但他们却决定在这里干出一番截然不同的事业。在这片被圈起来的“特别经济区”里,将会有自己的机场,自己的港口,自己的电网,甚至是自己的警察队伍。
At a London investment promotion meeting, Chinese developers told investors that although Lagos is a dangerous and chaotic city, full of corruption, but they decided to do something quite different there. In the enclosed "special economic zone", there will be its own airport, ports, power grids, and even its own police force.