刘谷雨(阳历1996年4月30日晚9点过八分,阴历3月13,出生于长沙附二医院。出生时体重7斤2两。钳产。轻度窒息。脐带缠颈。医生的打分是7分。
现在湖南省双峰县青树坪镇大泉乡大坪中学读书,读小学六年级。
2008年刘谷雨的人教版语文教材第一课是毛泽东的词――――《卜算子 咏梅》。)
2008年A在家评建手记(八十五)
作者:一凡《刘咏梅<[email protected]>
我的评建群QQ聊天记录
评建地点:长沙市金地社区
联系手机:13755025437
日期:2008年元月8日
一凡《刘咏梅<[email protected]> 21:54:38
今天咱们讲一档比较文化专题。开门见山的不要,咱们先插播一段闲谈。据《知音报》转载纽约媒体报道,越来越多的美国人如厕后不洗手。美国微生物学会2007年分别在芝加哥、亚特兰大、纽约和旧金山进行了实地调查统计,发表的调查报告说,有1/3的男性和12%的女性如厕后没有洗手。这一调查结果恰好可以为拙文《清洁高雅轮流转》做一佐证,欧美人的卫生习惯并非出于本性,而是制度使然。同时也令人想到,中国的卫生专家们是否也应该多干点这样的实事儿。
好,闲言终场,书归正传。话说中日两国,在翻译外国国名的时候,都喜欢用汉字标识,在表音的同时,也表一点意。这就造成了每个国名都会给读者一种“望文生义”的先入之感。不过,由于中日两国并未事先商量,所以翻译成的汉字各不相同。此虽小事,但琢磨体会一番,也是饶有风趣的。
一凡《刘咏梅<[email protected]> 21:55:06
提问:今天是什么日子? 元月8日.
一凡《刘咏梅<[email protected]> 21:55:51
我估计很多的长沙人不明白这个小学生题.
一凡《刘咏梅<[email protected]> 21:56:36
先说最引人注目的例子。日本把“美国”叫做“米国”,东京大学的学生整天反对“日米军事同盟”,要求“米军”滚出亚洲。这个译名得到一位姓孔的中国学者的高度赞扬。他说:那个国家的主要特点不在于美,而在于拥有吃不完的米山面海,人家是真正的农业大国,政府、银行、外贸、交通、企业,都为农业服务、为农场服务、为农民服务,人家是真正解决了三农问题的模范。在那个国家里,你根本看不见“面朝黄土背朝天”的传统农民了,人家的粮食哗哗地涌向那些面朝黄土背朝天的国家。所以,建议中国以后也应改称其为“亚米利加”和“米国”。至于“美国”这个好听的名字,应该由联合国进行慈善竞拍,谁出钱多就给谁用五年,五年后再拍,岂不爽哉!
至于日本把俄罗斯叫做“露西亚”,
一凡《刘咏梅<[email protected]> 21:57:31
所以,建议中国以后也应改称其为“亚米利加”和“米国”。至于“美国”这个好听的名字,应该由联合国进行慈善竞拍,谁出钱多就给谁用五年,五年后再拍,岂不爽哉!
一凡《刘咏梅<[email protected]> 21:59:12
至于日本把俄罗斯叫做“露西亚”,
一凡《刘咏梅<[email protected]> 21:59:53
还是俄了吧叽、凶神恶煞罗刹鬼、撕来咬去的形象,比较靠谱。
一凡《刘咏梅<[email protected]> 22:00:33
日本把法国叫“佛兰西”,也凑合,但不如“法兰西”好。一个“佛”字,显得老气横秋了点,略减了些浪漫气息。而“法”字是带“水”的,有水则活,则浪漫,没看见中国的法律都是活的,领导想怎么解释就怎么解释吗?
一凡《刘咏梅<[email protected]> 22:01:23
没看见中国的法律都是活的,领导想怎么解释就怎么解释吗?
一凡《刘咏梅<[email protected]> 22:02:26
我觉得,我这个群,应当叫"副教授级别群",才靠谱了.
一凡《刘咏梅<[email protected]> 22:03:06
能在我这儿呆的人,即便不是副教授,也离副教授不远了.
一凡《刘咏梅<[email protected]> 22:03:39
日本把“意大利”叫做“伊太利亚”,则纯粹是败笔,把人家精精神神的一个花花公子,整得像个老太太,同是法西斯阵营一起患难的哥们,这么不照顾兄弟情谊,有违日本人做事认真的原则也。中国翻译成“意大利”,何其痛快。有个谜语:资本家的心愿,打一国名。谜底就是“意大利”也。
一凡《刘咏梅<[email protected]> 22:04:35
有个谜语:资本家的心愿,打一国名。谜底就是“意大利”也。
一凡《刘咏梅<[email protected]> 22:05:55
而另一个法西斯国家德国,日本叫做“独逸”,
一凡《刘咏梅<[email protected]> 22:07:43
“独逸”二字不仅包括了“德意志”的内涵,而且透出一股诗意,那种佼佼不群之气概令人油然想到了哥德、海涅、贝多芬、莫扎特、马克思、尼采等一个加强班的超级伟人。
一凡《刘咏梅<[email protected]> 22:08:27
中国的“土耳其”,日本叫“土耳古”,二者半斤对八两,游牧民族的感觉都翻译出来了,虽然一个“其”,一个“古”,也差不多,可以说是“旗鼓相当”吧。而管“加拿大”叫“加加奈”,属于日本人发音的误导,字面上小里小气的,显不出这是一个面积居全世界第二位的大国。还是“加拿大”听着大气。试想,如果当年毛主席说:“白求恩同志是加加奈共产党员……”那还有啥意思?恐怕不但向白爷爷学习的人要减少一半,就是今天,谁乐意移居到一个整天“过家家”还过得特别“无奈”的地方去呢?
一凡《刘咏梅<[email protected]> 22:09:44
还是“加拿大”听着大气。试想,如果当年毛主席说:“白求恩同志是加加奈共产党员……”那还有啥意思?