2008年A在家评建手记(八十五)


查看更多精彩图片


人物:刘谷雨(刘咏梅之子,
12岁,属鼠)

刘谷雨(阳历1996430日晚9点过八分,阴历3月13,出生于长沙附二医院。出生时体重72两。钳产。轻度窒息。脐带缠颈。医生的打分是7分。

现在湖南省双峰县青树坪镇大泉乡大坪中学读书,读小学六年级。

2008年刘谷雨的人教版语文教材第一课是毛泽东的词――――《卜算子  咏梅》。)

 

2008A在家评建手记(八十五) 

 

作者:一凡《刘咏梅<[email protected]>    

 

我的评建群QQ聊天记录   

评建地点:长沙市金地社区  

联系手机:13755025437

期:20088

 

一凡《刘咏梅<[email protected]> 21:54:38

今天咱们讲一档比较文化专题。开门见山的不要,咱们先插播一段闲谈。据《知音报》转载纽约媒体报道,越来越多的美人如厕后不洗手。美微生物学会2007分别在芝加哥、亚特兰大、纽约和旧金山进行了实地调查统计,发表的调查报告说,有1/3性和12%性如厕后没有洗手。这一调查结果恰好可以为拙文《清洁高雅轮流转》做一佐证,欧美人的卫生习惯并非出于本性,而是制度使然。同时也令人想到,中的卫生专家们是否也应该多干点这样的实事儿。

好,闲言终场,归正传。话说中,在翻译外国国名的时候,都喜欢用汉字标识,在表音的同时,也表一点意。这就造成了每个名都会给读者一种“望文生义”的先入之感。不过,由于中并未事先商量,所以翻译成的汉字各不相同。此虽小事,但琢磨体会一番,也是饶有风趣的。

一凡《刘咏梅<[email protected]> 21:55:06

提问:今天是什么? 8.

一凡《刘咏梅<[email protected]> 21:55:51

我估计很多的长沙人不明白这个小学生题.

一凡《刘咏梅<[email protected]> 21:56:36

先说最引人注目的例子。本把“美”叫做“米”,东京大学的学生整天反对“米军事同盟”,要求“米军”滚出亚洲。这个译名得到一位姓孔的中学者的高度赞扬。他说:那个家的主要特点不在于美,而在于拥有吃不完的米山面海,人家是真正的农业大,政府、银行、外贸、交通、企业,都为农业服务、为农场服务、为农民服务,人家是真正解决了三农问题的模范。在那个家里,你根本看不见“面朝黄土背朝天”的传统农民了,人家的粮食哗哗地涌向那些面朝黄土背朝天的家。所以,建议中以后也应改称其为“亚米利加”和“米”。至于“美”这个好听的名字,应该由联合进行慈善竞拍,谁出钱多就给谁用五,五后再拍,岂不爽哉!

至于本把俄斯叫做“露西亚”,老师却表示不大认同,觉得这个名字水灵灵、俏生生的,不符合该从彼得大帝以来建立的粗豪蛮横的民族形象。还是俄了吧叽、凶神恶煞刹鬼、撕来咬去的形象,比较靠谱。

 

一凡《刘咏梅<[email protected]> 21:57:31

所以,建议中以后也应改称其为“亚米利加”和“米”。至于“美”这个好听的名字,应该由联合进行慈善竞拍,谁出钱多就给谁用五,五后再拍,岂不爽哉!

一凡《刘咏梅<[email protected]> 21:59:12

至于本把俄斯叫做“露西亚”,老师却表示不大认同,觉得这个名字水灵灵、俏生生的,不符合该从彼得大帝以来建立的粗豪蛮横的民族形象。还是俄了吧叽、凶神恶煞刹鬼、撕来咬去的形象,比较靠谱。

 

一凡《刘咏梅<[email protected]> 21:59:53

还是俄了吧叽、凶神恶煞刹鬼、撕来咬去的形象,比较靠谱。

一凡《刘咏梅<[email protected]> 22:00:33

本把法叫“佛兰西”,也凑合,但不如“法兰西”好。一个“佛”字,显得老气横秋了点,略减了些浪漫气息。而“法”字是带“水”的,有水则活,则浪漫,没看见中的法律都是活的,领导想怎么解释就怎么解释吗?

一凡《刘咏梅<[email protected]> 22:01:23

没看见中的法律都是活的,领导想怎么解释就怎么解释吗?

一凡《刘咏梅<[email protected]> 22:02:26

我觉得,我这个群,应当叫"教授级别群",才靠谱了.

一凡《刘咏梅<[email protected]> 22:03:06

能在我这儿呆的人,即便不是副教授,也离副教授不远了.

一凡《刘咏梅<[email protected]> 22:03:39

本把“意大利”叫做“伊太利亚”,则纯粹是败笔,把人家精精神神的一个花花公子,整得像个老太太,同是法西斯阵营一起患难的哥们,这么不照顾兄弟情谊,有违本人做事认真的原则也。中翻译成“意大利”,何其痛快。有个谜语:资本家的心愿,打一名。谜底就是“意大利”也。老师小时候还唱过一首流行歌曲:“老大塞利姆,拣钱喝啤酒,意大利的大皮鞋,踩了他的手。”受这首歌的影响,长大后给朋友买皮鞋,非意大利的不买也。

一凡《刘咏梅<[email protected]> 22:04:35

有个谜语:资本家的心愿,打一名。谜底就是“意大利”也。

一凡《刘咏梅<[email protected]> 22:05:55

而另一个法西斯家德本叫做“独逸”,老师认为,这是最棒的一个翻译!代表了本使用汉字的最高水准。中叫“德意志”也不错,体现了这个民族的理性和尊贵,但是比起“独逸”来则稍逊一筹。“独逸”二字不仅包括了“德意志”的内涵,而且透出一股诗意,那种佼佼不群之气概令人油然想到了哥德、海涅、贝多芬、莫扎特、马克思、尼采等一个加强班的超级伟人。

一凡《刘咏梅<[email protected]> 22:07:43

“独逸”二字不仅包括了“德意志”的内涵,而且透出一股诗意,那种佼佼不群之气概令人油然想到了哥德、海涅、贝多芬、莫扎特、马克思、尼采等一个加强班的超级伟人。

一凡《刘咏梅<[email protected]> 22:08:27

的“土耳其”,本叫“土耳古”,二者半斤对八两,游牧民族的感觉都翻译出来了,虽然一个“其”,一个“古”,也差不多,可以说是“旗鼓相当”吧。而管“加拿大”叫“加加奈”,属于本人发音的误导,字面上小里小气的,显不出这是一个面积居全世界第二位的大。还是“加拿大”听着大气。试想,如果当毛主席说:“白求恩同志是加加奈共产党员……”那还有啥意思?恐怕不但向白爷爷学习的人要减少一半,就是今天,谁乐意移居到一个整天“过家家”还过得特别“无奈”的地方去呢?

一凡《刘咏梅<[email protected]> 22:09:44

还是“加拿大”听着大气。试想,如果当毛主席说:“白求恩同志是加加奈共产党员……”那还有啥意思?