谁说中国农村护眼保健只需1元钱?
作者/刘植荣
不留意发现国务院新闻办的“中国网”2009年8月8日发表的文章,题目是《CNN:在中国农村护眼保健只需1元钱》。看到这个题目,我感到不可思议。我老家是农村,没听说有这样的事情。
于是,我赶紧进入CNN网站,要查个究竟。原来CNN的题目是Chinese villages eye health care for 1 RMB. CNN发表的这篇文章基本上是批评中国医疗保健制度的,这符合CNN的逻辑,也符合媒体的逻辑:狗咬人不是新闻,人咬狗才是新闻。各国媒体都热衷于报道外国倒霉的事儿,CNN也不例外。外国有几十个人示威,新闻联播可能就播;自己国家有上万人游行,也不见得播放。
我不知道是“中国网”故意断章取义,还是翻译的水平问题,发的这篇文章整个曲解了CNN的原意。在“中国网”地位这么高的媒体上,出现这样的文章真是匪夷所思。这篇文章被“中青在线”、“中国经济网”、“中国人权网”等多家媒体转载,因为它发在国务院新闻办的网站上,具有“权威性”,可见,有不少人被它忽悠了。
中国医疗保健服务质量如何,老百姓最清楚,怎么还让CNN的美国人到国务院新闻办去说?难道中国人民群众“不明真相”,需要个洋人来给我们指点迷津?其实中国有些人意淫惯了,明知人家在骂我们,可他们硬是说人家在赞扬我们。美国侦察机撞下中国战斗机,中国政府要求美国道歉,僵持了很久,美国只说了句对此表示“遗憾”,那些意淫者就狂呼起来,说美国道歉了,说美国害怕了,说中国外交胜利了。其实“遗憾”与“道歉”的差别和《中国农村质疑1元钱医保》与《在中国农村护眼保健只需1元钱》的差别一样,有天壤之别。这些意淫者散布、传播虚假信息,掩盖、歪曲事实真相,欺骗、愚弄百姓,在虚幻世界里寻求颓废精神上的快感。意淫是中华民族道德文化的鸦片,是中国文明建设的蛀虫,是中国科学发展的绊脚石,必须彻底消灭之!
下面,我将CNN Chinese villages eye health care for 1 RMB
文章借用受访者的话说:“在中国,如果你得了癌症,没必要麻烦去医院。因为医院也许不能把你的病治愈,但绝对让你倾家荡产。”If you get cancer in China, don't bother going to the hospital. They might not cure you, but you will go broke.
文章的结论是“政府知道,医疗保健制度陷入困境。过去的(医疗保健)改革没有什么成效。” Beijing knows the health care system is in trouble. There's little to show for past reform efforts.
关于“1元钱”的问题,是指中国政府在宁夏贫困山区的试点,农民每年花不到27元买医疗保险,每次看病只花1元钱,但看病范围很有限,能开的药的品种也不多,使一些疾病延误治疗:“(中国政府)正在试行一项计划,该计划允许小村庄的居民享受1元钱的医疗服务。每个村民每年花不到3美元(约21元人民币)购买医疗保险,诊所只能处置咳嗽、感冒等30种疾病……只能开出74种药物。”A pilot program is under way where patients in small villages receive health care for just one RMB (US$0.15).The villagers pay an annual insurance premium, a little less than $3, and the clinic is limited to treating just 30 medical conditions, like coughs and colds ...can prescribe only 74 different medicines.(注意just和only这2个词,暗示这种医疗保险覆盖的疾病和能开的药太少,好多病不在保险范围,或没有有效的药物治疗,使病情恶化。)
接着,记者引用乡村医生的假设句,实证了本文提出的观点:“如果我们能及早处置疾病的话,病人就不必到医院去花很多钱治疗了。”If we can treat illnesses early, then the patients don't have to spend a lot of money being treated at hospitals.
记者继续用乡村医生的话,对这种1元钱医疗保健项目提出质疑,认为投入不足,不能满足农民的基本需要:“我去了几个非常贫穷的家庭,如果我们能为他们提供更好的医疗服务(意味着现在的医疗服务不好)而收取较少的钱,那么,他们的生活会明显好起来。”I've been to the homes that are very poor, if we can give them better health care for less money, then their lives will be much better off.
文章提出,中国到2020年要实现全民医保,但那对目前疾病缠身的人来说只是画饼充饥。文章引用患者的话说:“在目前这种情况下,谈论未来又有什么用呢?”How can I talk about the future in this condition?
不过,该文对毛泽东时代的“赤脚医生”给予肯定,说“毛主席时代的赤脚医生,走家串户,从一个村庄到另一个村庄,那种医疗保健虽然是基本的,但很有效。”The "barefoot doctors" who during the days of Chairman Mao, went door to door, village to village. It was basic but effective health care.
文章认为是中国的改革扼杀了“赤脚医生”:“20世纪80年代的经济改革扼杀了赤脚医生,把数亿中国人置于医保之外。”But economic reforms during the 1980s meant an end to the barefoot doctors, leaving hundreds of millions without any health care.(作者博客:飞翔的铁塔 www.aifeier.cn )