“各于其党”,“党”就是一群人,或是一类人的意思。提到这个“党”字,就说两句题外话。这个字,在汉语中从来都不是一个好的意思。我们都知道“党同伐异”“朋党”一类的词,似乎都是带有贬意的。至于说现代意义上的“政党”之意,是辛亥先烈们直接从日语中借来的,现代汉语中许多词都是这样借来的。“党”的字形,从尚、从黑也是很说明问题的,呵呵。简化字虽说改的很妙,似乎改成了从尚,从兄。似乎有了四海之内皆兄弟之义。但又不完全是那么一回事。尚字又少了个口,结果又成了尚加两笔,像八不是八,像人又非人。呵呵,也是莫名其妙的事情。还是不说这个了的好,要不然又敏感了,呵呵。
最后的一个“仁”字,杨老先生说是“人”的通假,似乎没有必要。知道他是什么样的人的标准是什么? 如果按夫子的想法,也就是“仁”,这和知道他是不是“仁”本身并没有大的差别,还是不作深究的好。
各于其党
评论
7 views