作者文章归档:尹宏毅

尹宏毅简历及学术成绩介绍
(一) 译著目录(不完全)
《父与子——IBM发家史》(合译)(新华出版社)
《统帅决胜之道》(新华出版社)
《因势利导》(组织结构学)(新华出版社)
《平衡记分卡》(合译)(新华出版社)
《知识产业化——美日两国大学与产业界之间的纽带》(与苏竣合译)(新华出版社)
《全球传播》(清华大学出版社)
《一号法则》(股市投资学)(中国青年出版社)
《总统的力量——从殖民地到超级大国》(中国友谊出版公司)
(二)简历
尹宏毅,男,1959年11月1日生于北京市东城区。1977年高中毕业,立即就进入北京外国语大学英语系学习。中小学学习成绩一直是40多人班里前三四名。但那个年代,政策规定高中毕业以后就得上山下乡。甚至有些人初中毕业就被剥夺了继续上学的机会,到农村劳动。从小学开始酷爱乒乓球,所以满以为可以参军,到部队球队打球,所以高中有一段时间到体校开了介绍信,到学校请假,每天下午打球。
原本是个做学问的料子,但由于家里没有这种熏陶,再加上天天打球,所以上大学时与许多同学相比,“先天不足”。但由于是理工科的底子,所以思维逻辑性较强,再加上单词语法记得准,所以刚上大学头一两年学习成绩较好,并从当时所谓的中级班升入高级班。但文科底子还是很差,所以后两年成绩不好,尽管最后老师给自己学位论文打了高分。
我想当时学校的老师很了解情况,所以大学毕业时分配我到新华社参编部担任英文翻译。部里老同志说:“这儿就是一个学校。”
那是1982年,美苏争霸正酣。所以一直到1988年自己到美国进修为止,记忆中满脑子都是“导弹”、“军备竞赛”、“核裁军”、“第一阶段(第二阶段)限制战略武器会谈”等。
部里有一位老同志,叫刘炳章,是我师傅。他大学是学数学的,可能是在国民党统治时期的南京。他学术造诣颇深,还曾受到宋庆龄主席赞赏,说:“他的译文(中文)比我的英文(原文)要好。”别的老同志也经常修改我翻译的稿件,但画蛇添足、带不来长进的情况常有。而刘老却显示出数学家的头脑,用在翻译上。一句话:“严谨。”让你心服口服。这段时间还曾拜读张今老先生的翻译论著。他当时在河南大学任教。50年代反右期间被迫离开新华社。还有董乐山翻译的《第三帝国兴亡》。陈亮同志也对我帮助不小。他翻译了美国黑人作家的作品《根》(《祖先》)。他们三人都是“右派”,受了许多苦,当时刚刚翻身,却起码有50多岁了。
1987年给美国各大学写信,得到其中一所大学——拉斐德学院——的热情回信。由于对刘老的敬重和研究,还有新华社地处西单新文化街等五四运动和新文化运动发祥地,对“德先生、赛先生”的口号很熟悉。所以1988年高高兴兴地赴美学习理工科和经济学方面的知识。
这座小城叫做“伊斯顿”(东方市)。美国人对我说,世界上有两座城市你应当去。一个是“符拉迪沃斯托克”(海参威)——也是“东方市”之意;另一个就是“伊斯顿”。可能就是因为毛主席说过:“……东风压倒西风。”
在美留学还是有收获的。但没有料到自己写在校刊上的文章会有那么多人阅读。可能就造成了一些矛盾和问题,比如反共的台湾蒋家王朝。还有对里根恨之入骨的利比亚的卡扎菲上校。1988年感恩节,我从宾州伊斯顿到纽约联合国总部参观和打乒乓。联合国乒乓球俱乐部主席彼得•霍尔德和我打球。1988年12月21日,利比亚搞的“洛克比”空难发生,死亡270多人,英法两国各一半。美国同学问我:“你现在讲英语还有口音吗?!”因我讲英语是英国音。他们说,你要在这里上学,北外的学分一分也不算,从头学。所谓“Lock (洛克) you up”(把你锁起来)(Lockerbie)。此外,我姓“尹”,在英语里和“阴”同音。所谓“月亮是太阳的影子”,“月亮是太阳做的梦。”
1989年“六四”前夕的二月份“情人节”回到北京。不久后开始,经常为新华出版社、清华大学出版社、中国青年出版社和南方的一些出版社翻译英文原著。学术领域涉及军事、金融、经管、社会学、历史、科学技术、产学研关系等等。这些年来总共达到一打以上。
新华社份内的工作包括每年布什总统的《国情咨文》、美国国会年度报告《中国军事力量问题的年度报告》。80年代那些解放前大学教育出来的老同志还在的时候,这些工作一般都是几个人分开一起干。现在都是我一个人完成。
2001年受聘担任清华大学公管学院公共政策研究所研究员。主要翻译教科书和学术著作。2003年9月受聘担任外交部管辖的双语月刊《英语文摘》的首席顾问。同一时期在北京师范大学攻读工商管理。2004年获得北师大工商管理

关于“学外语必须从娃娃抓起”以及野史传奇


 

尹宏毅

新华社副译审、清华大学科技政策兼职研究员

关于北外存在的问题,如果深究的话,可以这么说:中央领导一贯强调:“学外语必须从娃娃抓起。”大家都知道,北外是最近二十年才在教育界走上正轨,招收社会广泛学生的。它原先是什么呢?是通过把一帮有权有势的老爷太太们的孩子从小学开始招进去,一直培养下去,好将来享受外交官等特权的学校。当然,文革有一段时间,其中学与大学之间是分开的,一些权贵子女上完附中以后并没有顺利上大学,进而享受特权待遇。

它的教育宗旨好像是有了尚方宝剑的。但它的教学方法却是,一味地传授还有点不地道的外语,而忽略、甚至完全放弃数理化教学...

Read more

真主说:用“沙子”洗


真主说:用“杀子”洗

中宣部决定:要学习和谐社会理论,消除社会矛盾,建议大家学习伊斯兰教经典,对于社会上的污泥浊水,用沙子(杀子)来洗净。

土净的来源

    俄绮舍的传述:一次我们同穆圣外出,我们走到白达宜地方,我的项圈遗失了,穆圣和跟他偕行的人停下来,寻找项圈,这地方断水,大家也没有带水,许多人去见艾布伯克说:“你没有看见俄绮舍办的事吗?这地方没有水,大家又没有带水,她却把穆圣和大家停留在这里了。”艾氏来了,穆圣正在枕着我的大腿睡觉,艾氏说:“大家都没带水,你把穆圣和大家困在这...

Read more

美国的新处方


美国《时代》周刊45日一期刊登凯伦·图穆尔蒂和凯特·皮克特合写的一篇文章,题为《美国的新处方》,译文如下:

(原文提要:法案的通过仅仅是一个开端。是今后发生的事情将决定医疗费用的多少、对谁有帮助,以及发生了多大变革。)

现在到了真正艰难的部分

323日,奥巴马总统在白宫东厢房里签署了全面的医疗改革立法。这是一项载入史册的成就。然而,尽管这项法案现在是其全国通用的法律,围绕它的党派和意识形态的战争肯定会继续激烈地进行,既作为中期选举中的,也作为各州议会大厦中的一个争议问题。但是,全部努力的成败不是取决于它对任何人的政治前途的影响—&mdas...

Read more

上路之后,永不回头


(尹宏毅评论:股民同志请注意,关于巴菲特价值投资,可能是最具操作性的一本书就是汤恩的《一号法则》。这本书前年在美国出版,是我翻译的,由中国青年出版社出版。我对书的理性与可操作性很欣赏,但自己并没有在炒股上应用。现在看到这篇...

Read more

美国军情咨文


(译者尹宏毅评论:说起来美国的历史是中国的重孙辈。但就现代军队来说,美军的历史却是中国的老大哥。其中也就包括,美军现有许多老掉牙的武器装备。上次在美国,黑人给我开车,一个劲说:“这条路太旧了。”当然,就现代公路来说,美国的也有许多必须重修了。)

 

【本刊讯】美国传统基金会网站20101月刊登该基金会道格拉斯和萨拉·埃里森外交政策研究中心国家安全问题研究员麦肯兹·伊格兰撰写的《美国军情咨文》,全文如下:

概览

美国政府的主要任务就是提供共同防务。保护国家切身利益的最重要因素是美国的军队。美军使美国的外交上的主动行动得...

Read more

抗旱持久战


(评论:俗话说:“福兮祸所依,祸兮福所存。”这场大旱的确带来很大灾难。但是平时每年也有局部旱灾。所以,趁着这次的机会兴修水利,研制抗旱用的种子化肥等,是时候了。)

抗旱持久战:衍生沉重的投资主题

 

 

刘国宏

 

 

 

 

 

  这场无声无息的天灾已肆虐5个多月。

 

  自2008 年秋至2009 年春夏我国北方地区遭遇罕见大面积旱灾之后,2010年的春旱再度恶化,西南五省区持续告急,其中云南、广西部分地区的旱情已达到特大干旱等级,云南、贵州省在秋冬连旱...

Read more

有关人民币汇率问题的最新民调


(评论:尹宏毅个人认为,人民币升值问题上也有一个公平对待本国以及世界各国国民的问题。因为毕竟,某些利润率低的出口企业仅占中国企业的很小一部分。我国政府近些年的做法是重资本而轻劳动。

美国哈佛大学曾有一位教授熊彼特,认为资本主义是“创造性的破坏”。那么利润率本来就只有3%-5%的出口企业是否在应当“破坏”之列,还是应当拼死保护。还有,我们的许多孩子希望到外国上学,如果自己花些钱,是否比在人民币低汇率的逼迫下“要饭”要好一些,而且这也有利于学生不必对外国人感恩戴德,挺起腰板做人,或者学成后回国?总之,一个国家如果不能理...

Read more

斯蒂格利茨:美国为出口不再喜欢“强势美元”


净出口在过去2年中令美国GDP增长1%
斯蒂格利茨:
美国为出口不再喜欢“强势美元”

 
王慧卿

 
 
  斯蒂格利茨:如果你是财长,你必须在演讲时说信仰强势美元,但你知道没人相信你 摄影记者/吴军
 
 
  诺贝尔经济学奖得主约瑟夫·斯蒂格利茨18日称,美国可能背离了其“强势美元”的口号,现在更希望维持弱势美元以促进出口。而有“日元先生”之称的日本原大藏省次官神原英资也赞同这一看法。

  “这当中存在国家利益...

Read more